Примечания
Текст: Мэрилин Мэнсон.
Музыка: Тим Сколд.
«Я написал Putting Holes in Happiness в свой день рождения, — рассказал Мэнсон в интервью сайту The Heirophant. — Она была написана потому, что за ночь до этого я провел странный, удивительный, интересный вечер, когда кто-то — я не буду уточнять, но думаю, что мы можем предположить, кто это был [очевидно, речь идет об Ивэн Рэйчел Вуд — М. М.] — написал для меня песню. Прежде никто не писал обо мне песен. Это действительно сильно повлияло на меня. Я пересмотрел фильм „Бонни и Клайд“ несколько раз за ту ночь.
Также мне подарили огромную хлебопекарню, полную каких-то шоколадных пирожных с гашишем и еще каким-то галлюциногеном. Я оказался в детской сказке, бродя с кем-то еще по пустому особняку. <…> Я смотрел на восход солнца. Он был определенного цвета, и я написал эту песню» ( The Heirophant, 12 мая 2007 г.).
В интервью журналу Rolling Stone Мэнсон охарактеризовал Putting Holes in Happiness как «романтическо-женоненавистническо-каннибальско-готическо-вампирическую балладу» ( Rolling Stone, апрель 2007 г.).
Дырявя счастье. — Эссе с аналогичным названием (Putting Holes into Happiness) было опубликовано в дневнике Мэнсона 3 марта 2003 года, однако в данном случае эта метафора, очевидно, обозначает разрыв артиста с Дитой фон Тиз.
Небо было белокурым, как она. — Речь идет об Ивэн Рэйчел Вуд. В буклете альбома рядом с текстом песни помещена большая фотография актрисы в ночной сорочке.
Задуй свечи / На всех моих франкенштейнах. / По крайней мере мое желание смерти осуществится. — Сравни с последней записью в дневнике Мэнсона, датированной 30-м марта 2004 года: «По крайней мере наш инстинкт смерти осуществится. Нам даже не нужно задувать свечи. Я слышу этот гром, я тоже его слышу. Это все мои проклятые франкенштейны возвращаются ради тошнотворной концовки». Совмещение в одной строке мотивов дня рождения и традиционного задувания свечей на праздничном торте с образом «франкенштейнов» идеально соответствует теме смерти-воскрешения. Вероятно, это также прямое обращение к Дите фон Тиз. В сообщениях прессы о грядущем разводе (смотри, например, статью в газете New York Post, которая одна из первых обнародовала эту новость) фигурировали слова подруги Диты о том, что у Мэнсона «слишком много демонов».
Инстинкт смерти — бессознательное влечение к смерти. В психоанализе Зигмунда Фрейда это один из двух основных человеческих инстинктов, наряду с противостоящим ему инстинктом жизни — сексуальным влечением. Вместе с тем Мэнсон обыгрывает и буквальное значение этого психоаналитического термина — ‘желание смерти, жажда смерти’. Так, в интервью журналу Revolver артист назвал песню If I Was Your Vampire своей «фантазией на тему последнего желания» (“death wish fantasy”) ( Revolver, март 2007 г.).

У тебя вкус Дня святого Валентина… — «Пока Мэнсон был разлучен с фон Тиз, его дружба с Вуд наконец переросла в нечто большее. Однажды актриса сосала леденец в форме сердечка, а затем поцеловала Мэнсона. Он сказал ей, что у ее вкус Дня святого Валентина, и немедленно написал об этом песню, Putting Holes in Happiness» ( SPIN, июнь 2007 г.). Мотив Дня святого Валентина — сквозной в творчестве Мэнсона. Он непосредственно связан с темой силебритэриэнизма. Подробнее о значении этого праздника для артиста можно прочитать на сайте The Nachtkabarett.
Мы плачем, / Ты как день рождения — Сравни со словами из фильма Doppelherz: «Я торт на день рождения / На котором мы зажигаем свечки, задуваем их, разрезаем торт и забываем о нем <…> И я совсем как праздник / Потому что заставляю всех в семье плакать». По иронии судьбы Дита и Мэнсон стали встречаться с его тридцать второго дня рождения, а свидетельство о разводе было доставлено Мэнсону в день его тридцативосьмилетия.
Мне нужно было выбрать фотографию, / Она сохранилась дольше тебя — В буклете альбома напротив текста песни стоит надпись «Всегда делай фотокопию» (“Always get a photo copy”). Это автоцитата из эссе «Дырявя счастье». Во время романа с фон Тиз Мэнсон не раз говорил о ее исключительно фотогеничной внешности. Так, в интервью журналу «Револьвер» артист пошутил: «Знаешь, я не могу пойти в ванную и подрочить на „Плейбой“, когда моя девушка изображена на обложке, и она ждет меня в спальной» ( Revolver, март—апрель 2003 г.). (В 2002 г. фон Тиз стала лицом декабрьского номера «Плейбоя»).
Твои руины тебе к лицу. — Вероятно, намек на эстрадную деятельность Диты фон Тиз, которая воскрешает в своих выступлениях старомодный стриптиз (бурлеск).
Если ты Бонни, я буду твоим Клайдом. — Очевидно, обращение к Вуд, которая внешне похожа на Фэй Данауэй, сыгравшей главную роль в фильме « Бонни и Клайд» (1967).
Но трава зеленее здесь… — Мэнсон обыгрывает пословицу “the grass is greener on the other side” (буквально ‘на другой стороне трава зеленее’; русский аналог: «в чужих руках ломоть шире»). Ранее артист обращался к ней в песне The Bright Young Things: «Трава не зеленее на чужих полях».
Текст в буклете
The sky was blonde like her • it was a day to take the child
out back and shoot it. • I could have buried all my dead
up in her cemetery head • she had dirty word witchcraft
I was in the deep end of her skin. • Then, it seemed like a one car
wreck • but I knew it was a horrid tragedy. • Ways to make the
tiny satisfaction disappear.
Blow out the candles • on all my frankensteins. • At least my
death wish will come true. • You taste like Valentine’s and
we cry, • you’re like a birthday. • I should have picked the
photograph • it lasted longer than you.
Putting holes in happiness. • We’ll paint the future black
if it needs any color. • My death sentence is a story • who’ll be
digging when you finally let me die? • The romance of our assassi-
nation • If you’re Bonnie, I’ll be your Clyde. • But the grass
is greener here and • I can see all of your snakes. • You wear
your ruins well • please run away with me to hell.
Blow out the candles • on all my frankensteins.
At least my death wish will come true. • You
taste like Valentine’s and • we cry, • you’re
like a birthday. • I should have picked the
photograph • it lasted longer than you. |